翻訳と辞書 |
The Essential Tagore : ウィキペディア英語版 | The Essential Tagore
''The Essential Tagore'' is the largest collection of Rabindranath Tagore's works available in English. It was published by Harvard University Press in the United States and Visva-Bharati University in India to mark the 150th anniversary of Tagore’s birth. Dr Fakrul Alam and Radha Chakrabarthy edited the anthology. Among the notable contributors who translated Tagore's works for this anthology are Amitav Ghosh, Amit Chaudhuri, Sunetra Gupta, Syed Manzoorul Islam, and Kaiser Haq. Martha Nussbaum, an philosopher, writer and critic proposed the book as the 'Book of the Year' in the ''New Statesman'' published on November 21, 2011. The anthology is around eight hundred pages long, divided into ten sections, each devoted to a different facet of Tagore’s achievement. In this anthology, the editors endeavored to represent his extraordinary achievements in ten genres: poetry, songs, autobiographical works, letters, travel writings, prose, novels, short stories, humorous pieces, and plays. Most of the translations were done in modern contemporary English. Besides the new translations, it includes a sampling of works originally composed in English, Tagore's translations of his own works. ==Critical reception==
Initial reviews for ''the Essential Tagore'' were almost all positive. Immediately after the publication, it received positive reviews worldwide. Barry Hill in ''the Australian'' welcomed the publication as "a wonderful job" and "almost all gold". Praising the editors and translators, Amartya Sen exclaimed that though the excellence of Tagore's work is difficult to preserve in translation, they did a splendid job of producing a beautiful volume of selections from Tagore's vast body of writings. He also praised Amit Chaudhuri for his enjoyable and remarkably far-reaching foreword. In ''Times Literary Supplement'' Seamus Perry wrote that the anthology testifies to Tagore's capability in many diverse modes, and quite distinct aspects of his genius. In the magazine ''Bookforum'', Aravind Adiga opined that the anthology reintroduced a great writer to the world. Amardeep Singh of ''Open Letters Monthly'' thought that ''the Essential Tagore'' "dwarfes(ed) all previous efforts" that were made to translate Tagore's work into English.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「The Essential Tagore」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|